Luke 11:52
LXX_WH(i)
52
G3759
INJ
ουαι
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-DPM
τοις
G3544
A-DPM
νομικοις
G3754
CONJ
οτι
G142 [G5656]
V-AAI-2P
ηρατε
G3588
T-ASF
την
G2807
N-ASF
κλειδα
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-NPM
αυτοι
G3756
PRT-N
ουκ
G1525 [G5656]
V-AAI-2P
εισηλθατε
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1525 [G5740]
V-PNP-APM
εισερχομενους
G2967 [G5656]
V-AAI-2P
εκωλυσατε
Tischendorf(i)
52
G3759
INJ
οὐαὶ
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3544
A-DPM
νομικοῖς,
G3754
CONJ
ὅτι
G142
V-AAI-2P
ἤρατε
G3588
T-ASF
τὴν
G2807
N-ASF
κλεῖδα
G3588
T-GSF
τῆς
G1108
N-GSF
γνώσεως·
G846
P-NPM
αὐτοὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G1525
V-AAI-2P
εἰσήλθατε
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G1525
V-PNP-APM
εἰσερχομένους
G2967
V-AAI-2P
ἐκωλύσατε.
TR(i)
52
G3759
INJ
ουαι
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-DPM
τοις
G3544
A-DPM
νομικοις
G3754
CONJ
οτι
G142 (G5656)
V-AAI-2P
ηρατε
G3588
T-ASF
την
G2807
N-ASF
κλειδα
G3588
T-GSF
της
G1108
N-GSF
γνωσεως
G846
P-NPM
αυτοι
G3756
PRT-N
ουκ
G1525 (G5627)
V-2AAI-2P
εισηλθετε
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1525 (G5740)
V-PNP-APM
εισερχομενους
G2967 (G5656)
V-AAI-2P
εκωλυσατε
RP(i)
52
G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG3544A-DPMνομικοιvG3754CONJοτιG142 [G5656]V-AAI-2PηρατεG3588T-ASFτηνG2807N-ASFκλειδαG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG846P-NPMαυτοιG3756PRT-NουκG1525 [G5627]V-2AAI-2PεισηλθετεG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1525 [G5740]V-PNP-APMεισερχομενουvG2967 [G5656]V-AAI-2Pεκωλυσατε
IGNT(i)
52
G3759
ουαι
Woe
G5213
υμιν
To You
G3588
τοις
The
G3544
νομικοις
Doctors Of The Law,
G3754
οτι
For
G142 (G5656)
ηρατε
Ye Took Away
G3588
την
The
G2807
κλειδα
G3588
της
Key
G1108
γνωσεως
Of Knowledge;
G846
αυτοι
G3756
ουκ
Yourselves
G1525 (G5627)
εισηλθετε
Did Not Enter,
G2532
και
And
G3588
τους
Those Who
G1525 (G5740)
εισερχομενους
Were Entering
G2967 (G5656)
εκωλυσατε
Ye Hindered.
ACVI(i)
52
G3759
INJ
ουαι
Woe
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3544
A-DPM
νομικοις
Legal
G3754
CONJ
οτι
Because
G142
V-AAI-2P
ηρατε
Ye Took Away
G3588
T-ASF
την
Tha
G2807
N-ASF
κλειδα
Key
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1108
N-GSF
γνωσεως
Knowledge
G846
T-NPM
αυτοι
Yourselves
G1525
V-2AAI-2P
εισηλθετε
Entered In
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2532
CONJ
και
And
G2967
V-AAI-2P
εκωλυσατε
Ye Hindered
G3588
T-APM
τους
Thos
G1525
V-PNP-APM
εισερχομενους
Who Were Entering In
Clementine_Vulgate(i)
52 { Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ: ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis.}
WestSaxon990(i)
52 Wa eow ægleawum for-þam þe ge ætbrudun þæs ingehydes cæge. ge in ne eodun & ge forbudon þa þe in-eodun;
WestSaxon1175(i)
52 Wa eow lage-gleawe for-þam-þe ge ætbruden þas inge-heades ceyge ge in ne ge-heodden. & ge for-budon þa þe in-eoden.
DouayRheims(i)
52 Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves have not entered in: and those that were entering in, you have hindered.
KJV_Cambridge(i)
52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
Living_Oracles(i)
52 Alas, for you, lawyers! because you have carried off the key of knowledge; you have not entered yourselves, and those who entering, you hindered.
JuliaSmith(i)
52 Woe to you, skilled in the law! for ye have taken away the key of knowledge: ye came not in yourselves, and those coming in ye hindered.
JPS_ASV_Byz(i)
52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge; ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
Twentieth_Century(i)
52 Alas for you Students of the Law! You have taken away the key of the door of Knowledge. You have not gone in yourselves and you have hindered those who try to go in."
JMNT(i)
52 "Tragic will be the fate for you experts in the Law (Torah lawyers), because you lifted up and carried away (or: lift up and carry off; took and remove) the Key of the intimate, experiential, personal knowledge and insight. You, yourselves, do (or: did) not enter [so as to experience and gain insight] and you hinder, block, prevent and forbid the folks periodically entering (or: going into the midst)."
BIB(i)
52 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), τοῖς (the) νομικοῖς (lawyers), ὅτι (for) ἤρατε (you have taken away) τὴν (the) κλεῖδα (key) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge). αὐτοὶ (You yourselves) οὐκ (not) εἰσήλθατε (did enter), καὶ (and) τοὺς (those who) εἰσερχομένους (are entering) ἐκωλύσατε (you hindered).”
Luther1545(i)
52 Wehe euch Schriftgelehrten! denn ihr den Schlüssel der Erkenntnis habt. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.
Luther1912(i)
52 Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.
ReinaValera(i)
52 Ay de vosotros, doctores de la ley! que habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y á los que entraban impedisteis.
ArmenianEastern(i)
52 Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»:
Indonesian(i)
52 Celakalah kalian, guru-guru agama! Kunci untuk membuka pintu pengetahuan disimpan pada kalian, tetapi kalian sendiri tidak mau masuk ke dalam untuk mencari pengetahuan itu. Sebaliknya kalian menghalang-halangi orang-orang yang berusaha masuk ke dalamnya!"
ItalianRiveduta(i)
52 Guai a voi, dottori della legge, poiché avete tolta la chiave della scienza! Voi stessi non siete entrati, ed avete impedito quelli che entravano.
Lithuanian(i)
52 Vargas jums, Įstatymo mokytojai! Jūs paėmėte pažinimo raktą, bet patys nėjote ir einantiems trukdėte”.
Portuguese(i)
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
ManxGaelic(i)
52 Smerg diu fir-ynsee yn leigh: son ta shiu er ghoaill ersooyl ogher yn ysseree: cha jagh shiu stiagh shiu hene, as adsyn va goll stiagh, ren shiu y lhiettal.
UkrainianNT(i)
52 Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили.